似たような言葉があります。
それぞれ、微妙にニュアンスが違います。
これが日本語の不思議なところです。
辞書では
「気を使う」=
「き(気)を配る」
「気を遣う」=
「気を配る」に同じ
「気遣い」=
あれこれと気をつかうこと。心づかい。
2 よくないことが起こるおそれ。懸念。「情報が漏れる―はない」
「心遣い」=
あれこれと気を配ること。心配り。配慮。「温かい―」
2 祝儀。心付け。
同じような感じで微妙に違います。
この微妙な違いが、受け取った相手に与える印象を微妙に変えるのでしょう。
これが言葉の難しさですね。
※言葉の意味はYahoo! Japanの辞書で調べたものを引用しました。